スチームボーイの予告編
雪風のDVDに入っているんですが、制作費24億って回収できるの? というのはともかく、声がなんか‥‥んー。なんか。
戦闘妖精雪風DVD
これ、グッドラックの話を雪風Ⅰの章立てで再構成していて、それはそれですごいなあと。
■妾は〜じゃ
う〜みゅ、というかですね「妾」って「めかけ」って読みませんか?
■なんか違うんじゃないの
著作権という枠組みがなくなったら、コンテンツのディストリビューターは集金力を失うし、集金できなくなったらディストリビューターオリジネーターに支払う原資を確保できなくなる。
■最後のセンテンスが暗示するものは
かなり強烈だと思いました。
http://www.asahi.com/column/aic/Tue/d_tan/20040511.html
■確かに、ちぐはぐな気がする
http://www.asahi.com/culture/update/0511/009.html
http://www.mainichi-msn.co.jp/shakai/gakugei/news/20040512k0000m040075000c.html
以前も紹介したような気がしますが、スピーチの原文は'Charlotte Aldebron'で検索をかければかなりヒットしますが、例えば、
http://www.geocities.jp/pragmatagnosia/nowar_eng.html
訳は例えば、
http://www.crayonhouse.co.jp/speech030322.htm
作者の言葉とか読むと、たぶん「日常生活」の中で把握している世界の広さが違うんだろうなあと思います。
http://homepage3.nifty.com/hushimiheiwa/03heiwa/koudan.htm